原创项目经理工程管理交流与团队建设12-18 07:16

摘要: 当你年老,两鬓斑斑,睡意沉沉,\x0a打盹在炉火旁,你取下这本书来,\x0a慢慢地诵读,梦呓着你惜日的神采,\x0a温柔的眼波中映着倒影深深

 【诗文背景】      

     1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德.冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德.冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德.冈平添了一轮特殊的光晕。  

  叶芝对于茅德.冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德.冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。


  茅德.冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德.冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德.冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾难,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。  

     叶芝对于茅德.冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德.冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德.冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为茅德.冈写下的名篇。(以上转自网络)


 

    当你年老时

              ------叶芝

版本1: 

当你年老,两鬓斑斑,睡意沉沉,

打盹在炉火旁,你取下这本书来,

慢慢地诵读,梦呓着你惜日的神采,

温柔的眼波中映着倒影深深;


多少人爱你欢跃的青春,爱你的美丽,

出自假意或者真情,

但有一个人只爱你灵魂的至诚,

只爱你变换的脸色里愁苦的风霜;

 

在赤红的炉塘边,弯下身子,

心中凄然,低诉着爱人怎样逃逸,

在头顶上的群山之间,慢步徘徊,

把她的面孔藏匿在星群里。


?
 

版本2:

当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

 
版本3:

当汝老去,青丝染霜

独伴炉火,倦意浅漾

请取此卷,曼声吟唱

回思当年,汝之飞扬

眼波深邃,顾盼流光

如花引蝶,众生倾狂

彼爱汝貌,非汝心肠

唯吾一人,爱汝心香

知汝心灵,圣洁芬芳

当汝老去,黯然神伤

唯吾一人,情意绵长

跪伴炉火,私语细量

爱已飞翔,越过高岗

爱已飞翔,遁入星光


 爱尔兰诗人叶芝《当你老了》(乔榛朗诵)      独立音乐人赵照改编的《当你老了》则是另一种诠释,赵照、李健、莫文蔚三个版本中,还是赵照的原唱最能打动人,朴素内敛的意境诉说一个深刻厚重的话题,给母亲、给恋人,温暖舒缓的爱传承并敲启心灵之门,“当我老了我真希望,这首歌是唱给你的”。




?


以书为伴,困了,倦枕书眠;与乐为友,累了,韵慰我心。喜欢诗歌的韵律和意境带来的享受或思考,喜欢指尖的旋律缓缓流淌的感觉和抚慰。睁眼看书闭眼赏乐的日子已不再,但那份梦想与情怀,永难割舍与遗忘。这个平台是留给自己的追忆。若君亦不忘,请与我同往!